本篇文章给大家谈谈法国楼层的说法,以及法国楼层计数对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
关于楼层,中国人、美国人、英国人说法有什么不同?
1、英国人表达第二层楼通常说the first floor,美国人则说the second floor。以此类推,美国人说高于二层以上的建筑时要比英国人多一层。比如:大厦的二层高有一个捐款箱。
2、英国人表达第一层楼通常说The ground floor,美国人则说The first floor;英国人表达第二层楼通常说The first floor,美国人则说The second floor。
3、英美人在表达楼层时是不一样的,英国人一楼叫ground floor ,二楼叫做 the first floor, 三楼叫做the second floor,依次类推。美国人一楼叫做the first floor ,二楼叫做the second floor ,三楼叫做the third floor。
4、对第一层、第二层楼的表达不同 英国人表达第一层楼通常说The ground floor,美国人则说The first floor;英国人表达第二层楼通常说The first floor,美国人则说The second floor。
5、第一层楼表示不同 在美国,“一层楼”的英文表述应为 美国:the first floor;英国:the ground floor 第二层及以上楼层不同 比如第二层楼,美语:second floor;英语:first floor。
法国人楼层怎么数?
1、另外补充一句,由于法国的楼层和咱们不一样。他们的一楼是rez-de-chaussée,所以在二楼就是au premiere etage,三楼就是au deuxieme etage哦。不过现在有些地方取消了rez-de-chaussée,所以也可以一楼直接用premier etage。
2、六栋楼层,就是六层楼,也就是six stories。
3、那麼,80该怎麼说?如果以为是60+20那可就太没有想像力了,我们法国人不光会加法,还会乘法,所以80就是4x20(Quatre-vingts)。到了说99,那就要用得上三则运算了:4x20+10+9(Quatre-vingts-dix-neuf)。
英美国家楼层表示区别?
英美人在表达楼层时是不一样的,英国人一楼叫ground floor ,二楼叫做 the first floor, 三楼叫做the second floor,依次类推。美国人一楼叫做the first floor ,二楼叫做the second floor ,三楼叫做the third floor。
第一层楼表示不同 在美国,“一层楼”的英文表述应为 美国:the first floor;英国:the ground floor 第二层及以上楼层不同 比如第二层楼,美语:second floor;英语:first floor。
区别:英国的第一层是从第二层开始算的;而美国就跟中国一样。
美国人和中国人的楼层是一样的,从1往上排列 。对楼层的理解是完全一样的 ,我们认为的一楼,美国英语表示 the first floor ,我们认为的二楼美国英语称之为 the second floor ,以此类推 。
LG:代表Lower Ground表示地下一层。电梯里的楼层缩写:B:代表basement地下室,在电梯里最常遇到。B1:代表负一层,1st Basement,B2负二层,以此类推。L :代表 Lobby 大厅,也是一楼的意思。
英美人表达不一样。英国人the first floor是指二楼,一楼叫ground floor。美国人和我们的习惯一样。所以要注意,在英联邦国家,如澳大利亚,新西兰,新加坡等国家应该按照英国习惯。
谁知道英式英语中楼层的说法与美式英语中楼层说法的区别?
区别:英国的第一层是从第二层开始算的;而美国就跟中国一样。
英美人在表达楼层时是不一样的,英国人一楼叫ground floor ,二楼叫做 the first floor, 三楼叫做the second floor,依次类推。美国人一楼叫做the first floor ,二楼叫做the second floor ,三楼叫做the third floor。
美国楼层顺序是从1往上排列。英国则把一层称为 the ground floor。二层称为 the 1st floor。依次类推。建筑的顶层则可以称为 the top floor。
二者都是“一楼”的意思,区别在于ground floor是英式英语的说法,first floor是美式英语的说法。这里就可以很好地看出英国和美国的表达差异了。
二者其实都是表示不同语境里面的“一楼“。只是所使用的范围、人群不同。这是一种文化差异的现象。the ground floor是英国用法,the first floor 是美国用法。
二者都是“一楼”的意思,区别在于ground floor是英式英语的说法,first floor是美式英语的说法。而英式英语的“二楼”叫做:first floor,美式英语则是:second floor,以此类推。
法语楼层问题!
1、他们的一楼是rez-de-chaussée,所以在二楼就是au premiere etage,三楼就是au deuxieme etage哦。不过现在有些地方取消了rez-de-chaussée,所以也可以一楼直接用premier etage。具体情况具体看。
2、à létage 也是一个常用表达,表示“一层楼”或是“楼上”。例如:La chambre se trouve à létage. 房间在楼上。
3、你要找的房间在往下两层处。单纯表示楼层肯定用序数词,注意,法语一般称一楼为le rez -de-chaussee,二楼之上都是递减一位,比如三楼是le deuxieme etage。
4、但是在法国人眼里septieme etage就是septieme etage,就是7楼,你要是翻译成8楼,他们还觉得不对呢 不要非要按照你的习惯看问题,各个国家有各个国家的不同的表达方式,不能只用你的方式衡量。。
英国人对楼层的称呼与中国有何不同
中国和美国对楼层的表达是一致的,除开地下室,地面楼层叫做一楼,依次往上是2楼、3楼……英国则把一层称为:The ground floor,二层称为,The first floor,依次类推。建筑的顶层则可以称为:The top floor。
中英美三国对地上楼层的称呼是不同的:美国和中国的楼层顺序是一样的,从1往上排列。
英国first floor是指二楼,相当于中国、美国的二楼。英国一楼的表达是ground floor,直接与ground接触的楼层叫一层。在电梯里看到的G按钮,就是指的1层。
英美人在表达楼层时是不一样的,英国人一楼叫ground floor ,二楼叫做 the first floor, 三楼叫做the second floor,依次类推。美国人一楼叫做the first floor ,二楼叫做the second floor ,三楼叫做the third floor。
关于法国楼层的说法和法国楼层计数的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
还没有评论,来说两句吧...